If that's the case (and I have a feeling it is for the most part), indie, then we're really in trouble.
Altho if you think about it, in other Asian countries like Hong Kong and/or Thailand and/or even Japan, they don't kowtow to English. American stuff is usually dubbed or subtitled. But then English isn't their second language either.
Maybe it's the whole social architecture that has made us afraid of anything spoken in English, given it subconscious connotations- - -of elitism, of economic hierarchy,et.al. Reverse elitism , if you will. I mean, what's so hard to follow about
Alias, for example, that isn't as equally hard to follow in our local convoluted telenovelas?
On the other hand, did switching
Alias to 23 and de-Tagalizing it mean that the so-called mass audience just wasn't equipped to appreciate it? That it was not just the language? God forbid. But if that's the case, then maybe someone should write a decent local action series na lang. Of course, if the height of TV writing here is exemplified by
Idol Ko Si Kap then we really are in deep crape.