Japanese or Chinese sounds completely foreign to most of us no matter what. but translating Engligh to FIlipino, where in 30% or more of translated are also English terms like numbers or words that were adopted to the Filipino language sounds odd.
Still I still go for the captions kasi this would teach us to be readers. Siguro kaya useless din traffic signs sa Pinas, kasi we are not a reading culture...or we did not get that habit to be readers. We can read the word, pronounce it, but dont understand it.