^ may shinare ako na Donya Santibanez meme sa FB regarding sa Heb 1:8 vs. Felix Manalo(screengrab sa FM movie with Dennis Trillo) hehe
Yung Trono pala ang interpretation ng INC na tinatawag na "Diyos" pala diyan eh noh?
Ganon na nga...
Bigyan ko muna ng intro, kasi hindi masasakyan ng ibang members na hindi masyadong mahilig sa relihiyon.
Alam natin na ang INC ay unique na relihiyon sa mga tinatawag ang sarili na "Kristiyano," dahil sa paniniwalang si Kristo ay hindi Diyos, kundi taong-tao lang.
Pag kinontra mo, tatadtarin ka ng mga proof verses nila, na madali lang namang depensahan, pero kung hindi ka sanay sa debate sa bibliya, ay talaga namang matatabunan ka.
Isa sa mga proof verses kontra sa INC, na nagpapatunay na Diyos si Kristo, ay ito:
8 But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. (Heb. 1:8, NIV)Madali lang namang intindihin ang sitas. Ang sabi ng Ama sa Anak --- Your throne, O God, will last for ever and ever. E di
ang tawag ng Ama sa Anak ay Diyos din.
Malaking problema sa INC. Paano nila ngayong sasabihin na hindi Diyos si Kristo?
Ang solusyon ng INC --- mali raw ang translation. Ganito raw ang tamang translation:
he says of the Son, 'God is thy throne for ever and ever, thy royal sceptre is the sceptre of equity (Heb. 1:8, Moffatt)
Ang Diyos daw na tinutukoy ay ang Ama, hindi ang Anak. Ang Ama na Diyos ang siyang trono ng Anak na tao.
Ang lumalabas, inuupuan ng Anak yung Ama. Bastos na Anak pala yon. Biro mo, mas mataas sa kanya ang Ama, pero inupuan lang niya ang Ama...
Hindi totoo na tama ang translation ng Heb. 1:8 sa Moffatt Version.
Ang totoo, pag kinumpara sa original Greek, ang Moffatt ang version na mali ---
http://biblehub.com/interlinear/hebrews/1.htmKaya nga yung ibang bible versions ay nagkakasundo sa tamang translation ---
http://biblehub.com/hebrews/1-8.htmn
Other versions with the same translation error are the AAT (An American Translation) and NWT (New World Translation).
Moffatt (a one-man translation by James Moffatt); AAT New Testament (another one-man translation by Goodspeed); and NWT (by the Jehovah's Witnesses) are unreliable bible versions.
Heb. 1:8 is a quotation of Psalm 45:6. Notice that Psalm 45:6 says the same thing:
6 Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. (Psalm 45:6, NIV)